Το Έπος του Gilgamesh

TABLET I

Της Τυραννίας του GILGAMISH και της Δημιουργίας του Ενκίντου

Η μετάφραση είναι από μεταφρασμένο στα Αρχαϊκά Αγγλικά κείμενο και δεν είναι τέλεια ωστόσο προσπαθήσαμε αρκετά καλά.
Αόρατα Γεγονότα
Στήλη Ι

(Η Διαφωνία)


Αυτός που (η καρδιά του) όλα τα θέματα έχει αποδείξει ότι τον αφήνει να [διδάσκει] το έθνος,
[Αυτός που όλη] τη γνώση κατέχει, σ 'αυτόν θα πάνε [σχολείο] όλοι οι άνθρωποι,
[Δίκαιη σοφία του προσδίδουν (;)] Και (έτσι) θα τη [μοιραστεί] μαζί. [Ο Gilgamish (;)]
- Ήταν ο [Δάσκαλος] της σοφίας, με [τη γνώση όλων των πραγμάτων, ανακάλυψε κρυφό μυστικό........(Ναι), εξέδωσε την παράδοση σχετικά με πριν τον κατακλυσμό, πήγε ένα ταξίδι μακριά, (όλο) κούραση και [γεμάτο με μόχθο (;)], [Τάφηκε] πάνω σε ένα τραπέζι από πέτρα στο οποίο ολόκληρος ο πόνος. Του Erech, στα ψηλά τείχη, αυτός δημιούργησε τις επάλξεις,
(και) ο ίδιος έθεσε τα θεμέλια, όμοια με ορείχαλκο, του [E]-Anna, το ιερό, το άγιο θησαυροφυλάκιο, τη [δυναμωμένη] βάση του να μη χορηγήσει ανταμοιβή σε κανέναν......................το κατώτατο όριο από των [παλαιών (;)].............[E] -Anna..............να μην χορηγήσει ανταμοιβή [σε κανέναν (;)]........

(Περίπου τριάντα γραμμές λέιπουν. Η περιγραφή του Gilgamish συνεχίζει στην αρχή της επόμενης στήλης).

Στήλη II

Τα δύο τρίτα από αυτόν είναι θεϊκά και [το ένα τρίτο του άνθρωπος],......

Η μορφή του σώματός του.............................

Αυτός αναγκάστηκε να λάβει..........................

(Κενό περίπου τρεις γραμμές)

(Το παράπονο του Erech (;) Στους θεούς ενάντια στον τύραννο Gilgamish)

"........ Του Erech αυτός που [πάρθηκε],......... προς τη κορυφή [του] σαν ένα βούβαλος, άχρηστος έχων το σοκ των όπλων [του] [οι] [ομοτίμοι], οι φίλοι [του] οδηγούνται στα βάσανα, ενώ χορτασμένοι είναι οι ήρωες του Erech δεν.......ο Gilgamish δεν αφήνει γιο στον πατέρα [του], ..... η αλαζονεία [του] τον πληγώνει (κάθε) μέρα και [νύχτα], [ναι, αυτός] είναι ο ποιμένας του Erech, του υψηλά [τειχισμένου], αυτός είναι ο βοσκός [μας (;)] [αριστοτεχνικός, κυρίαρχος, λεπτός....]......[ο Gilgamish] δεν αφήνει [καμιά υπηρέτρια της μητέρας της, ούτε] της κόρη στον [ήρωα], [(μάλλον), ούτε σύζυγο σε σύζυγο] (και έτσι), σ(το αίτημα) του θρήνου τους [άκουσαν οι "Αθάνατοι"]: οι θεοί του υψηλού ουρανού απευθύνθηκαν στον θεό Anu], (αυτόν που ήταν) ο Κύριος του Erech:
"Εσύ ένα γεννηθέντα γιο εχεις, (ναι, μα όλη την αλήθεια) τύραννε, [ενώ προς τη κορυφή του σαν βόδια], δεν έχει [το σοκ των όπλων του] τον ίσο (του), οδηγούνται [οι σύντροφοι του] στους κόπους, λίγο χορτασμένοι είναι οι ήρωες του Erech δεν.....] ο Gilgamish δεν αφήνει κανένα γιο με τον πατέρα του, [αλαζονεία του πόνου] (κάθε) μέρα και νύχτα, ναι, αυτός είναι ο βοσκός του Erech, [το υψηλά τειχισμένο], αυτός είναι ο ποιμένας τους. . . αριστοτεχνικός, κυρίαρχος, λεπτός......ο Gilgamish δεν αφήνει καμιά υπηρέτρια [στη μητέρα], ούτε κόρη στον ήρωα, (μάλλον), ούτε σύζυγο σε [σύζυγό]. "(Και έτσι), σ(το αίτημα) του θρήνου τους. Ο [Anu] άκουσε, που κάλεσε την κυρία Aruru:
"Έτσι εσύ, Ω! Aruru, πιο τρελή [(αρχέγονε σπόρε) της ανθρωπότητας (;)]: τώρα κάνε τους συναδέλφους του, έτσι ώστε ότι [συμβεί στον Gilgamish], ναι, την ημέρα της ευχαρίστηση του,
έτσι ώστε να προσπαθούν με κάθε άλλο και αυτός στον Erech να δώσει [ειρήνη]".

(Η Δημιουργία Ενκίντου)

Έτσι, όταν η θεά Aruru το άκουσε, στο μυαλό της φαντάστηκε (κατευθείαν) την έννοια του Anu και
πλένοντας τα χέρια της, (τότε) η Aruru έπιασε κάποιο πηλό, στην έρημο που (τον) έπλασε:
[(έτσι ) στην έρημο] τον Ενκίντου εκείνη, έναν πολεμιστή, που (όπως) γεννήθηκε (και) γεννηθέντα, (ναι), της Ninurta το διπλό, [και να βάλει εμπρός] το σύνολο των τριχών στο σώμα του:
με τον τρόπο του μια γυναίκα πιάνει τις κλειδαριές του (σε ένα φιλέτο), φυτρώνουν πλούσια ανεπτυγμένα μαλλιά, όπως (τα άγανα) στο κριθάρι, ούτε ήξερε ότι οι άνθρωποι ούτε η γη,
ήταν ντυμένοι με ένα ένδυμα όπως ο Sumuqan.

Ο E'en με τις γαζέλες έκανε έψαχνε για βότανα, μαζί με τα βοοειδή ήπιε να χορτάσει, με τα θηρία έκανε την καρδιά του απόλαυση στο νερό.

Δείτε επίσης:

(Η Συνάντηση του Ενκίντου με τον Κυνηγό)

(Μετά) έκανε έναν κυνηγό, ένα παγιδευτή, ήρθαν πρόσωπο με πρόσωπο με αυτόν (τον φίλο),
ήρθαν σ 'αυτόν [μια], δύο, τρεις ημέρες, στον τόπο όπου (τα κτήνη) έπιναν το νερό (τους), (ήρεμα), όταν ο κυνηγός είδε, το πρόσωπό του ζωγραφισμένο με τρόμο, ο ίδιος και τα βοοειδή του πήγαν προς το υποστατικό του, [πληγωμένοι] (και) τρομαγμένοι, να κλαίνε δυνατά, [ενοχλημένοι στην καρδιά του και) στο συννεφιασμένο πρόσωπό του,......αλίμονο στην κοιλιά του.......(Ναι και) το πρόσωπό του ήταν το ίδιο όπως αυτό [που φεύγει] για μεγάλο [δρόμο].

Στήλη III

Άνοιξε [το στόμα του (τότε)] ο κυνηγός και μίλησε, αντιμετωπίζοντας [του πατέρα του]:
«Πατέρα, υπάρχει [ένας] σπουδαίος φίλος που έρχεται [έξω από τα βουνά], (Ω αλλά) η δύναμη [του] είναι μεγαλύτερη [(του μήκους και πλάτους) της χώρας], [όπως σε ένα διπλό] του εαυτού του Anu [η δύναμή του] είναι τεράστια, ποτέ (;) [δεν είδαν τόσο δυνατό] στα βουνά, [(και) ποτέ] με τα βοοειδή [μεγαλωμένα με ζωοτροφές (και) ο ίδιος ποτέ δεν πάτησε] το πόδι του στο νερό, [έτσι ώστε να φοβάται] για να το πλησιάσει. Οι λάκκοι οι οποίοι εγώ [ο ίδιος] έσκαψα [(με τα δικά μου χέρια ) τους γέμισε (εκ νέου)] (και) τις παγίδες μου [που έφτιαξα] [ποδοπάτησε (και) από ότι είχαν πιάσει τα απελευθερώσε] (όλα) τα βοοειδή, τα θηρία της ερήμου: που δούλεψα για την επιβίωση μου [δεν μου  τα επέτρεψε]».

[Άνοιξε το στόμα (τότε) ο πατέρας του και μίλησε], αντιμετωπίζοντας τον κυνηγό:
«Ο Gilgamish [κατοικεί] στο Erech, [γιε μου, τον οποίο κανείς δεν] έχει κατατροπώσει, [(ή μάλλον, αλλά). «Η δύναμη του είναι μεγαλύτερη (το μήκος και πλάτος) της χώρας] [όπως σε ένα διπλό του εαυτού του Anu], η δύναμή του είναι [τεράστια], [γύρνα,] το πρόσωπό σου [προς το Erech: και όταν ακούσεις από] ένα τέρας , [θα σημαίνει «Πήγαινε, Ο κυνηγέ, μια παλλακίδα, μια εταίρα]

Πάρε [μαζί σου].......... κάποιον ισχυρό, [όταν τα βοοειδή θα συγκεντρώσει και πάλι] στον τόπο της κατανάλωσης (τους), [Έτσι θα έβγαζε] τον [μανδύα] της [αποκαλύπτοντας] (τη γοητεία της) την ομορφιά της, [(τότε) θα την δει και (θα μαλακώσει) θα την αγκαλιάσει, (και κατευθείαν) το κοπάδι του, [στις] πολύ δικές του ερήμους [είχε πάει], θα απαρνηθεί (ευθύς)."

(Πώς ο Gilgamish άκουσε για πρώτη φορά για τον Ενκίντου)

Εκτός από το πατέρα του, ο κυνηγός [άκουσε, (και ευθύς)] θα παει μακριά [στον Gilgamish]. Παίρνοντας το δρόμο προς το Erech έστριψε [τα βήματα, και να] ο Gilgamish [ήρθε, μίλησε, αντιμετωπίζοντας έτσι]: (λέγοντας): «Υπάρχει ένας μεγάλος φίλος [που έρχεται εμπρός από τα βουνά], [(O, αλλά) η δύναμη του] είναι η μεγαλύτερη, (το μήκος και πλάτος) της χώρας, όπως και σε ένα διπλό του εαυτού Anu η [δύναμή του] είναι τεράστια, [ποτέ (;)] σε κλίμακα μεγαλύτερη από τα βουνά (και) πάντα με το κοπάδι του[μεγαλωμένο με βότανα, (και)] ποτέ [δεν πάτησε] το πόδι του στο νερό, έτσι ώστε να φοβάται να [το] προσεγγίσει. Οι λάκκοι που εγώ [ο ίδιος] έσκαψα (με τα δικά μου χέρια) αυτός τους γέμισε (και πάλι, και) τις παγίδες μου [που έφτιαξα] ποδοπάτησε (και) αυτά που είχα πιάσει απελευθέρωσε (όλο) το κοπάδι, τα κτήνη [της ερήμου]: να εργάζομαι για την επιβίωση μου δεν επέτρεψε. "Ο Gilgamish σ 'αυτόν, τον κυνηγό απάντησε (εε αυτό το σοφό): «Πήγαινε, (καλέ) κυνηγέ μου, πάρε μαζί σου μια παλλακίδα, μια εταίρα, όταν το κοπάδι πρέπει να [συγκεντρώσει] και πάλι στον τόπο του (να) τα ποτίσει, οπότε θα βγάλει τον μανδύα της, [αποκαλύπτοντας] (τη γοητεία της) την ομορφιά, (τότε) θα έχει την δει και (θα ηρεμήσει) θα την αγκαλιάσει, (και κατευθείαν) το κοπάδι του το οποίο σε πολύ δικές του ερήμους είχε πάει θα απαρνηθεί (ευθύς)."

(Η Αποπλάνηση του Ενκίντου)

Μπροστά πήγε ο κυνηγός, πήρε μαζί του μια παλλακίδα, μια εταίρα, (έτσι) ξεκίνησαν το ταξίδι τους, γύρισαν πίσω στο ταξίδι τους (μαζί), (ναι), κατά τη διάρκεια των τριών ημερών έφθασαν στη καθορισμένη ευχαρίστηση. Στη τοποθεσία που προβλέπεται η ενέδρα τους (;), ο κυνηγός και η εταίρα, μια μέρα, δυο μέρες κάθισαν στον τόπο (τα κτήνη) έπιναν το νερό (τους).

(Συνέχεια) επιτέλους ήρθαν τα βοοειδή να πάρει άφθονο το πότισμα τους.

Στήλη IV

Εκεί τα ζώα ήρθαν, οι καρδιές τους μπορούσαν να χαρούν το νερό, (ναι), υπήρχε ο Ενκίντου, επίσης, ο ίδιος τα οποία στα βουνά τα είχε ζευγαρώσει με γαζέλες και έβοσκαν τη χλόη, μαζί με το κοπάδι βόδια που έπινε να χορτάσει, με τα θηρία απολάμβανε με την καρδιά του το νερό, έτσι ώστε όταν είδε την παλλακίδα, ο εύρωστος μεγάλος φίλος, (Ω, αλλά) ένα τέρας από (όλα) τα άγρια ​ τα βάθη της ερήμου! "Αυτός ο ίδιος, Ω κορίτσι! Ω, ανακάλυψε την ομορφιά σου, δείξε την ωραιότητα (του), έτσι ώστε η ομορφιά σου μπορεί να τον κατέχει - (Ω), κανένας σοφός δεν είναι ντροπαλός, να θέλεις την ψυχή του-(σε βεβαιώνω), όπως μόλις τα μάτια του για σένα χαμηλώσουν, ο ίδιος, πράγματι, θα σε πλησιάσει και συ Ω, χαλάρωσε το μανδύα σου, έτσι ώστε ο κυνηγός να σε σφίξει και (μετά), με τους τρόπους μιας γυναίκας ευχαρίστησε τον, (διατί) τα ζώα του, που εκτρέφονται στην έρημο, (ευθύς) θα απαρνηθεί, (αφού) στο στήθος του, αυτός βρεθεί. "Το κορίτσι, εμφανίζοντας τον κόρφο της, δείχνοντας του την ομορφιά της, (ναι), έτσι ώστε η ομορφιά της τον κατέχει, ντροπαλή δεν ήταν, (αλλά) κατέκτησε την ψυχή του, βγάζοντας τον μανδύα της, έτσι ώστε να αυτός την άρπαξε (και τότε) με τις μεθοδεύσεις που μια γυναίκα χειρίζεται, κρατώντας την στο στήθος του. (έτσι ότι) ο Ενκίντου έμεινε έξι ημέρες (και) επτά νύχτες, με την παλλακίδα στο ζευγάρωμα του.

(Πώς ο Ενκίντου πείστηκε να αγωνιστεί με τον Gilgamish στο Erech)

Χορτάτος με την γοητεία της, γύρισε το πρόσωπό του στα ζώα του, Ω τις γαζέλες, (πώς) να έφυγαν τρομαγμένες μακριά, μόλις τον είδα! Αυτόν, ναι, τον Ενκίντου, έφευγαν από κοντά του τα θηρία της ερήμου! Ο Ενκίντου έχασε την αθωότητά του έτσι, όταν οι αγελάδες του έφυγαν, έπεσε στα γόνατά του και ο ίδιος έχασε τον έλεγχο του, (δεν) ήταν τυπικά: ο ίδιος (ως εκ τούτου) είχε πλήρη ανάπτυξη στα χαρακτηριστικά του και είχε μεγαλώσει η σοφία (του). Έκατσε ο ίδιος και πάλι στα πόδια της γυναίκας, ενώ η γυναίκα κοιτούσε τα χαρακτηριστικά του και του μιλούσε, τα αυτιά του άκουσαν (τις λέξεις) που έλεγε: "Όμορφη εσύ τέχνη, δόθηκες όπως σε ένα θεό, Ω Ενκίντου, θα είναι, γιατί με τα θηρία (της κοιλάδας) νιώθεις (ποτέ) να πλέουν πάνω από την έρημο; Ψηλά! γιατί θα σε οδηγήσουν στο Erech, το ψηλότειχο- (το ήρεμο), στον Ιερό ναό, τη κατοικία του Anu και της Ιστάρ, όπου, ο υψηλότερος στην εξουσία, ο Gilgamish είναι και οι άντρες τον ανταγωνίζονται σαν βίσονες"

Η συμβουλή της όπως αυτή μίλησε βρήκε υπέρ, (για) συνειδητή ήταν λαχτάρα του για κάποια σύντροφο να αναζητήσει, έτσι στην παλλακίδα μίλησε: "Μέχρι τότε, Ω κορίτσι, στο Ναό, τον ιερό (και) αγιασμένο, να με προσκαλέσεις. Εμένα στην κατοικία του Anu και της Ιστάρ, όπου, ο υψηλότερος στην εξουσία, ο Gilgamish είναι, και ανταγωνίζονται οι άνδρες σαν βίσονες- και για μένα, επίσης."

Στήλη V

Εγώ, εγώ θα τον καλέσω, αμφισβητώντας τη τόλμη (και) να κλαίγοντας στο Erech, "εγώ, είμαι δυνατός!" Όχι, εγώ, πράγματι [εγώ], (ακόμα) αν αλλάξω το πεπρωμένο (πραγματικά), αυτός που γεννήθηκε στην έρημο του οποίου σθένος [είναι to μεγαλύτερο!].................... Θα το κάνω [παρακαλώ] σένα,....................... [οτιδήποτε] υπάρχει, που το ξέρω."
"Ενκίντου, έλα (τότε) στο [Erech], με τα ψηλά τείχη, [όπου] οι άνθρωποι [στη σειρά] [πανέμορφοι] φοράνε γιορτινή ενδυμασία (και) κάθε μέρα η ημέρα είναι γλέντι, οι [ευνούχοι] ιερείς [κρούοουν] τα κύμβαλα (τους) και τα κορίτσια [χορεύουν]........ πετώντας τους μανδύες τους, χαρούμενα και κρατώντας τους ευγενείς εκτός των κρεβατιών τους! (Όχι), Ενκίντου, τη γεύση [της χαράς] στη ζωή σου (στο έπακρο) [θελεις] (πράγματι) θα δείξω έναν άνθρωπο ο οποίος είναι χαρούμενος, τον Gilgamish! Δες τον, Ω φαίνεται στο πρόσωπό του, (πόσο) κόσμιος είναι ο ανδρισμός του! Δανεισμένο με ρώμη είναι το σύνολο του σώματός του, η δύναμη βουρκώνει, το σθένος [του] είναι ισχυρότερο από το δικό σου, (όλη) τη μέρα και τη νύχτα ανήσυχος! Ενκίντου, μετρίασε την αλαζονεία σου-τον Gilgamish, αγαπούν ο Σαμάς, ο Anu, (και) ο Ενλίλ, και ο Ea του έχουν δανείσει σοφία με γενναιοδωρία.

(Πώς ο Gilgamish ονειρεύτηκε τον Ενκίντου)

(Ηρέμησε), εσύ που ποτέ από έξω από τα βουνά σου δεν ΄βγήκες, στο Erech. Ο Gilgamish σε είδε σε ένα όνειρο, έτσι, ο Gilgamish πήγε και μίλησε στη μητέρα του, το όνειρο να αποκαλύψει.
«O μητέρα μου, ένα όραμα είδα κατά τη γνώμη μου τις νυκτερινές ώρες. (Ιδού), υπήρχαν άστρα των ουρανών, όταν κάτι σαν από τον εαυτό του Anu έπεσε στους ώμους μου. (Αχ, αν και) Τον ανύψωσα, ήταν πολύ δυνατός για μένα, (και όταν) η λαβή του πάνω μου χαλάρωσε, ήμουν σε θέση να τον πετάξω (από πάνω μου): (και τώρα, όλοι εν τω μεταξύ), οι άνθρωποι στο Erech στέκονταν για [εκείνον, Ω] οι τεχνίτες [σκάλιζαν].

Πάνω [πίσω του], (ενώ) τον [ήρωα] πλαισίωναν (πολύ) οι σύντροφοί μου, φιλώντας τα πόδια [του], [εγώ, εγώ στο στήθος μου] σαν μια γυναίκα έκανε να τον κρατήσω, (τότε) [εγώ] τον παρουσίασα χαμηλά στα πόδια [σου], [ότι], σαν τον δικό μου ίσο. [Εσύ] δυνατότερο τον υπολογίζεις. "[Είναι] γνωστή σε όλους η σοφία (έτσι) για να άρχοντα της που απάντησε, [αυτή] που γνωρίζει όλη τη σοφία, στον Gilgamish (έτσι) έκανε να απαντήσει: «(Lo), από τα άστρα του ουρανού εκπροσωπούνται οι [σύντροφοι] σου, [αυτός που ήταν όμοιος] του [εαυτού του Anu], ο οποίος έπεσε στους ώμους σου, [που εσύ ήσουν που σήκωσες, αλλά ήταν, δυνατός για σένα, [(ναι), αν και στη λαβή του εσύ ​​ήσουν που ξέφυγες], αλλά για να τον τινάξεις από μακριά σου εσύ ήσουν [στη] θέση, [έτσι ήσουν σήμερα] εκείνον χαμήλωσες στα πόδια μου, [ότι] σαν δικό σου ίσο [θα ήθελες να] τον υπολογίζω αυτόν-[και εσύ στο στήθος σου σαν μια γυναίκα] κρατούσες:

Στήλη VI

[Αυτός είναι ένας γενναιόκαρδος] φίλος, ένας έτοιμος να σταθεί σε [ένα σύντροφο], ένας των οποίων η δύναμη [είναι η μεγαλύτερο, (στο μήκος και πλάτος) της χώρας], [όπως σε ένα διπλό του εαυτού του Anu είναι] η δύναμη του είναι τεράστια. [(Τώρα), αφού εσύ] τον κρατούσες στο στήθος σου με [τον τρόπο μιας γυναίκας], [αυτό είναι ένα σημάδι ότι] εσύ είσαι ο ένας που [δεν] θα εγκαταλείψει: [αυτό] το όνειρό σου είναι [δηλαδή ]. '[Και μίλησε] στη μητέρα του, «[μητέρα], ένα δεύτερο όνειρο [εγώ] είδα: [στο Erech, με τα υψηλά τείχη], έπεσε ένα τσεκούρι, και μαζεύτηκαν γι 'αυτό:
[εν τω μεταξύ , από το Erech] [οι άνθρωποι] στέκονταν γι 'αυτό, [οι άνθρωποι] (όλα) συνέθλιβαν πριν, [πατώντας τους τεχνίτες] πίσω τους, [ενώ] εγώ παρουσιάστηκα στα πόδια σου, [εγώ], σαν μια γυναίκα που κατέχει να [ότι] εσύ ο δυνατότερος στο λογαριασμό, όπως ο δικός μου ίσος». [Αυτή η [παν] -σοφή, η οποίος ήξερε όλη τη σοφία, (έτσι) απάντησε στον απόγονο της, [αυτή η πάνσοφη] που ήξερε όλη τη σοφία, στον Gilgamish απάντησε: «(Lo, ότι) [το τσεκούρι] εσύ ήσουν δες (είναι) ένα άτομο, σαν μια γυναίκα τον κρατούσες, στο στήθος σου, [ότι] ο δικός σου ίσος μπορεί να τον αντιπροσωπεύει [αυτός] είναι ένας γενναιόκαρδος, ένας φίλος, ένας έτοιμος να σταθεί με ένα σύντροφο, ένας του οποίου η δύναμη είναι η [μεγαλύτερη (στο μήκος και πλάτος) της χώρας], (όπως σε ένα διπλό του] [εαυτού του Anu], η δύναμή του είναι τεράστια» [Ο Gilgamish άνοιξε το στόμα του, και] για τη μητέρα του, (έτσι μίλησε): «[αν] μεγάλος [κίνδυνο (;)] συμβαίνει, [ένα φίλο (;)] θα έχω...».

Σχετικά δείτε Oι Πανάρχαιες Μάχες των Θεών -Enuma Elish

Μετάφραση από τα Αρχαϊκά Αγγλικά-Επιμέλεια-Απόδοση κειμένων Αόρατα Γεγονότα

Άδεια Creative Commons
Οι αναρτήσεις μας μπορούν να δημοσιεύονται από οποιονδήποτε αρκεί να αναφέρεται με ενεργό σύνδεσμο ο δημιουργός.

Το έργο με τίτλο Το Έπος του Gilgamesh από τον δημιουργό ΑΟΡΑΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ διατίθεται με την άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού-Μη Εμπορική Χρήση-Όχι Παράγωγα Έργα 4.0.

Δημοσίευση σχολίου

Επιτρέπονται σχόλια σε ότι γλώσσα θέλετε, φυσικά και σε greeklish.
ΥΒΡΙΣΤΙΚΑ ΣΧΟΛΙΑ ΔΕΝ ΔΗΜΟΣΙΕΥΟΝΤΑΙ

ΟΙ ΑΠΟΨΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΘΡΟΓΡΑΦΩΝ ΔΕΝ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΑΠΟΨΕΙΣ ΤΩΝ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΩΝ

ΔΕΝ ΦΕΡΟΥΜΕ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΑ ΑΝΩΝΥΜΑ Ή ΕΠΩΝΥΜΑ ΣΧΟΛΙΑ

Νεότερη Παλαιότερη

'